O mijn Yamna, Ik heb de ene weg na de andere genomen

  1. Biarnay 1917, p. 340. Temsamane.


Aa Yamna-inu,  U juuax abrid abrid.
Aa Yamna-inu,  Ufiɣ ijj-uwssaa,
Aa Yamna-inu,  Ikides taabiḥet iuzirn.
Aa Yamna-inu,  Ijjn, iar-it d-anjjaa,
Aa Yamna-inu,  Inja isuɣaa.
Aa Yamna-inu,  Ijjn iarit d amcta,
Aa Yamna-inu,  S-tqabut inḥaa.
Aa Yamna-inu,  Ijjn iar-id d-ṭarb.Aa Yamna-inu,  Di tmzğda iqaaa
Aa Yamna-inu,  Itxiiaḍ rigẓua.
Aa Yamna-inu,  Ijjn iar-it d-axmmas,
Aa Yamna-inu,  Max tsirri n-usɣaa.

O mijn Yamna,  Ik heb de ene weg na de andere genomen.
O mijn Yamna,  Ik heb een oude man ontmoet,
O mijn Yamna,  Vergezeld door een troep wezen.
O mijn Yamna,  Van de een had hij een timmerman gemaakt,
O mijn Yamna,  Die ploegen vervaardigde.
O mijn Yamna   Van een ander had hij een herder gemaakt,
O mijn Yamna,  Die kuddes hoedde met zijn staf.
O mijn Yamna,  Van een ander had hij een taleb gemaakt,
O mijn Yamna,  Die studeerde in de moskee
O mijn Yamna,  En kleren naaide.
O mijn Yamna,  Van een ander had hij een khammes gemaakt,
O mijn Yamna,  Die de handgreep van de ploeg vasthield.

 

Biarnay:

Het gedicht is incompleet. De informant was het vervolg vergeten.

Een taleb is een Koranstudent. Een khammes  [letterlijk: één vijfde] is in dienst van een boer. Hij ploegt, zaait en helpt mee met oogsten en dorsen. Voor zijn werk krijgt hij een kwart of een vijfde van de oogst.

[De aanroep ‘O mijn Yamna’ (A Yamna-inu) komt ook voor in twee andere izran van de Temsamane, die echte liefdesizran zijn (18 en 19). Dat is de bovenstaande duidelijk niet, dus waarschijnlijk waren deze liefdesizran niet gericht aan een specifieke Yamna. De aanroep is een vaste frase, vergelijkbaar met de openingsformule ‘O mijn duif’ (Aya rḥamam-inu) in izran van de vrouwen van de Temsamane en Ibuqquyen.]

Reacties zijn gesloten.