Beschrijving van de site

 

Izran van toen, gestart in september 2017, is gewijd aan traditionele izran uit de Rif. Ze komen uit publicaties in het Engels, Frans, Spaans en Nederlands. 

In de eerste periode heb ik er alle mij bekende izran op gezet die vóór 1970 vastgelegd zijn door westerse onderzoekers, met een samenvatting van hun eventuele commentaar. Dat zijn er 257. Ze staan allemaal in de index; 180 van deze izran worden ook gepresenteerd onder een thema. 

Later ben ik me meer gaan toeleggen op achtergrondverhalen, analyses en recensies. In deze artikelen citeer ik ook zo’n zestig izran uit publicaties uit de eenentwintigste eeuw van zowel westerse als Marokkaanse onderzoekers.

Er staan ook wat Arabische  en Franse teksten op, met name van de Marokkaanse groep Nass el Ghiwane en de Algerijns-Berberse zanger Salim Halali.

De izran worden zowel in het Riffijns als het Nederlands weergegeven. Voor de weergave van het Riffijns is het Latijnse Amazigh Alfabet gebruikt. De meeste moderne auteurs gebruiken een weergave die specifieker is. Deze heb ik gereduceerd tot de X mogelijkheden van het Amazigh alfabet. Het resultaat zou correct Riffijns moeten zijn, tenminste voor het dialect dat gebruikt is. Dit geldt echter niet voor de transcriptie van de oude teksten. Die bevat veel fouten. Voor de redenen: zie Transcriptie.

Najib Nesrani

(Geplaatst 21-12-2020)

 

 

Reacties zijn gesloten.