Izran aanvullingen Hart

 

Deze pagina bevat izran die niet opgenomen zijn in een thematisch hoofdstuk. Alle 32 izran uit het werk van Hart staan nu op de site.

 

205. Hart 1976, p.479. Ait Waryaghar. Ook opgenomen in Joseph&Joseph 1987, p.69.

Allif-inu yuwi, dacabyuxt w-anu.
Ur iwi dimlih minzi taɣaitu.

Mijn liefje is met een ordinaire meid bij de bron.
Laat hem niet trouwen met een aardig meisje zodat hij me vergeet.

Joseph&Joseph:
De zangeres slaat hier twee vliegen in één klap: ze besmeurt zowel de reputatie van haar rivale als die van haar ex-vriend. De ontmoeting bij de bron suggereert seksueel contact. [De tweede zin lijkt een extra sneer naar de rivale: die relatie wordt toch niks, want dat meisje is gewoon niet aardig. Maar misschien hoopt ze ook wel dat haar vriend tot inkeer komt.]
[Dit is een van de weinige izran die ik ken, waarin rivaliteit tussen vrouwen wordt uitgedrukt.]

 

206. Hart 1976, p.479. Ait Waryaghar.

Swiyai apaiyasa gi r-wust nj-mrah.
Aj-jari n-Tigzirin idai innan arah.

Leg deze matras voor mij neer in het midden van de binnenplaats:
De jari van Tigzirin heeft me laten dansen.

Hart:
Hart merkt op dat apaiyasa (matras) is afgeleid van het Franse paillasse (stro-matras), maar geeft verder geen toelichting. De jari is een dorpshoofd.

 

208. Hart 1976, p.479. Ait Waryaghar.

A Rbbi, maɣar ur iddjiɣ, di-trifu gi r-Mirwit,
Huma disawara ɣar allif init.

O Heer, ik wil bellen naar de Moulwiya,
Zodat ik persoonlijk met mijn liefje kan spreken.

Hart:
Haar vriend werkt in Algerije. [De Moulwiya zal wel een gebied in Algerije zijn. Moulwiya is overigens ook de naam van een plateau in de provincie Boulemane, ten zuidoosten van Fez, maar dan zou de vriend niet in Algerije werken.]

 

209. Hart 1976, p.479. Ait Waryaghar.

Axadmin r-kurfi anamassu ɛawd.
R-mqaddim n-Turirt adida ad r-qaid.

Hij heeft op het corvee gewerkt en ze willen dat hij daar weer gaat werken.
De mqaddim van de Ait Turirt zal snel tot qaid benoemd worden.

Hart:
Hart verbindt kurfi aan het Franse corvee. Hij merkt op dat de voorspelling niet is uitgekomen maar geeft verder geen toelichting.
[De mqaddim is het hoofd van een subfractie van de stam, een bestuurlijke eenheid, gecreëerd door de Spaanse bezetter. De qaid is een stamhoofd. Als deze izri op een bruiloftsfeest is gezongen, zal dit wel ter ere zijn geweest van een heel goede huwelijkskandidaat.]

Reacties zijn gesloten.