God vervloeke je grootvader, o dochter van de grasvlechter

  1. Renisio 1932, p.212. Ait Iznassen.

Allah inɛal jeddek, a illis en buwari,
Eggit tajertilt atḥalsed x-elwali.

God vervloeke je grootvader, o dochter van de grasvlechter,
Maak haar dan een doek, dat ze omslaat voor de maraboet.

 

[De vader is een bu wari, letterlijk ‘vader van het alfagras’. Kennelijk loopt zijn dochter er te bloot bij. Gedroogd alfa- of espartogras is overigens bijzonder hard en stug. In het rooms-katholicisme werden er schurende boetekleden van gemaakt die de drager permanent aan het lijden van Christus moesten herinneren. (Wel een hoop gedoe: te krappe schoenen doen het werk ook.)]

Reacties zijn gesloten.