Het vliegtuig, vliegtuig vecht in de lucht met de winden

  1. Justinard 1926, p.64. Igzennayen.

Ṭiara, ṭiara, gjenna tḥari lahua.
Aya Moulai innaɣ, cillaḥ umi iahua!

Het vliegtuig, vliegtuig vecht in de lucht met de winden.
O onze Heer, wat is hij charmant!

 

[Justinard vertaalt Moulai innaɣ als ‘verloofde’. Hart vertaalt het een keer als ‘bruidegom’. Kennelijk is het een gebruikelijke aanduiding voor de mannelijke partner.]

Reacties zijn gesloten.