- Justinard 1926, p.64. Igzennayen.
Ṭiara, ṭiara, gjenna tḥari lahua.
Aya Moulai innaɣ, cillaḥ umi iahua!
Het vliegtuig, vliegtuig vecht in de lucht met de winden.
O onze Heer, wat is hij charmant!
[Justinard vertaalt Moulai innaɣ als ‘verloofde’. Hart vertaalt het een keer als ‘bruidegom’. Kennelijk is het een gebruikelijke aanduiding voor de mannelijke partner.]