Hij gaat niet dood, hij leeft niet

  1. Biarnay 1917, p.351. Temsamane.

 

Čippiḥ!
Ma-immut, ma iddaa,
Ma-ikka x-uaddaa.

Tsjippih!
Hij gaat niet dood, hij leeft niet,
Hij stapt niet over de ravijnen.

Vertaling op rijm en metrum én cultureel toegeëigend:

Tsjippih!
Hij is niet levend, is niet dood
En kan niet springen over de sloot.

 

Biarnay:

Een kinderdansje. De kinderen stellen zich op in een cirkel. Ze klappen in de handen terwijl ze dit rijmpje zingen en draaien in sprongetjes rechtsom. Met name jonge meisjes doen dit, op het feest dat voor hen gegeven wordt op de vrijdag vóór een bruiloft, in het huis van de bruid.

Reacties zijn gesloten.