Ik kom te voet bij je aan de deur

249. Joseph&Joseph 1987, p.97. Ait Waryaghar of Ibuqquyen.

 

A-bida ge-dawart ene-ad akan
Ene-ad i-ya kun dar nid-jiz u-merekan

 

Ik kom te voet bij je aan de deur. Je vraagt wat ik wil.
Heb je niet gezegd dat ik zoeter ben dan geurige amandelen?

 

Joseph&Joseph:
De jongen heeft de zangeres eerst gevleid, maar staat haar ongeïnteresseerd te woord als ze bij hem op bezoek komt. Wat wil hij nu? Net als bij izri 213 stellen Joseph&Joseph dat het woord dawart (drempel, deur) seksuele penetratie suggereert. In deze izri vind ik dit niet waarschijnlijk.

Reacties zijn gesloten.