Mijn moeder, die mij heeft aangezet om te buurten met een Moos

  1. Renisio 1932, p.209. Ait Iznassen.

Imma mayn di ixman ad jaurag u Musi.
Ileṣqiyi deg-si maxnau timessi.

Mijn moeder, die mij heeft aangezet om te buurten met een Moos.
Hij plakt aan mijn schoot als het vuur (aan het vlees).

 

[Renisio vertaalt Musi als Moussaoui. Ik neem aan dat beide namen naar Moussa (Mozes) verwijzen, maar het kan natuurlijk ook om iemand van de familie Musi gaan. De frase ‘O mijn moeder die me heeft aangezet om…” komt ook voor in twee andere izran van de Ait Iznassen (140 en 148), waarin de moeder verweten wordt dat ze haar dochter heeft blootgesteld aan gevaar. Ook deze izran hebben een erotische lading. Bedoeld lijkt: je hebt me gestimuleerd om na te denken over een vent en nu laat de gedachte me niet meer los. Als Musi inderdaad verwijst naar een jood, laat deze izri zien dat een relatie met een joodse man niet ondenkbaar was.]

Reacties zijn gesloten.