O mijn duif, vliegtuig, vliegtuig, jij die vliegt zonder neer te strijken

  1. Justinard 1926, p.62. Igzennayen.

 

Aya rhamam inu, ṭiara, ṭiara, ittaun uar itrus,
Siuḍ sslam i rrais n Ufransis.
Inas:“Tendert lkur”; Abd el Krim amnhaus!

O mijn duif, vliegtuig, vliegtuig, jij die vliegt zonder neer te strijken,
Breng mijn groet over aan de leider van de Fransen.
Zeg hem: “Laat bommen vallen”; Abdelkrim is een klootzak!

 

[Deze izri is ook opgenomen in de doctoraalscriptie van El Yaakoubi (nummer 40). De vertaling is ongeveer hetzelfde, met het verschil dat het er ‘kogels’ staat in plaats van ‘bommen’. De transcriptie doet preciezer aan. Een opvallend verschil is dat tendert is vervangen door nḍa, dus misschien is de versie van Justinard ook aangepast aan een ander dialect.]

Reacties zijn gesloten.