O mijn moeder, die me heeft aangespoord om de ketel met teer te verhitten

  1. Renisio 1932, p.208. Ait Iznassen.

A imma, main di ixman ad ḥamiɣ ṭaqeḍrant,
Tetcat di laṣnaf maxnau tadehhant.

O mijn moeder, die me heeft aangespoord om de ketel met teer te verhitten,
Ik zit onder de vlekken, net als het potje waar de make-up in zit.

 

[Renisio vertaalt de eerste regel als vraag, maar in twee varianten, waarin de eerste helft van de regel bijna hetzelfde is, doet hij dit niet (izri 148 en 151). Daarom heb ik er een mededelende zin van gemaakt. De twee varianten hebben een duidelijk seksuele ondertoon. Die zal ook wel in deze izri zitten.]

Reacties zijn gesloten.